Dos casos de síntomas tras un buceo probablemente causados por gas contaminado. Realizar controles antes del buceo y un mantenimiento del equipo apropiado puede ayudar a mitigar el riesgo.
Récit Rapporté
Caso uno
Two experienced divers, an instructor and a divemaster, completed two dives in the same day. The first dive totaled 58 minutes to a maximum depth of 87 fsw (26 msw). The second dive totaled 56 minutes and the divers did not exceed a depth of 100 fsw (30 msw). The total bottom time for both dives was conservatively within safe decompression limits. The water temperature was warm (80-89° F, 27-32° C) and visibility was moderate (10-50 feet, 3-15 meters). Both divers reported having headaches after surfacing from each dive. No other symptoms were reported and the headaches subsided the next day. The breathing gas from the scuba tanks was not tested for contaminants before or after diving and both divers reported they did not use a CO monitoring device before diving
Caso dos
The tanks used for this dive were hydrostatically tested and cleaned then they were stored for a few months before use. The diver performed a visual inspection before filling the tanks with air from a respectable dive shop. Prior to diving, the diver did a predive check and “the air tasted and smelled normal.”
El buceo se realizó a escasa profundidad y tuvo una corta duración, ya que el buzo estaba quitando vida marina de las boyas. Después del primer buceo a una profundidad de 1,5 metros (5 pies), el buzo sintió náuseas. Realizó un segundo buceo a 4 metros (12 pies) y se sintió mareado al salir a la superficie. Expresó que tanto las náuseas como los mareos desaparecieron aproximadamente 20 minutos después de salir a la superficie.
Para asegurarse de que no hubiera un sabor ni un olor evidente que él podría haber pasado por alto durante el control anterior al buceo, le pidió a su colega —que no era buzo— que respirara a través del regulador durante unos minutos y el amigo también manifestó dolor de cabeza después de respirar el aire. El colega también informó que no sintió ningún olor ni sabor al respirar a través del regulador. Durante el control anterior al buceo no hubo ningún sabor, olor ni otro motivo de preocupación.
Other than the manual removal of marine life, the diver was not in any strenuous current and dive conditions were fairly calm. The maximum depth was 13 fsw (4 msw) and the dives lasted between 5 and 15 minutes. He had no significant medical history but was not well-rested due to a poor night’s sleep. He did not have the air in his tanks tested for contamination because there are no reliable labs that could carry out those kinds of tests in the location he was diving in. He did follow up with the dive operators who handled the tanks. The dive operator from the dive shop where the tanks were filled responded that there had been no reported issues by their staff or customers.
Comentario
Symptoms associated with contaminants such as carbon monoxide (CO), carbon dioxide (CO2), volatile hydrocarbons, and oil particulates are often similar to other dive and non-dive related illnesses. For this reason, identifying breathing gas contamination based on symptoms alone can be difficult. However, there are a few things you can do to ensure the quality of gas you are using and when you do get symptoms, to determine if they are related to the gas quality.
Evalúe los síntomas dentro del contexto de la exposición al buceo. Por ejemplo, si experimentó síntomas después de bucear en condiciones difíciles o de ascender rápidamente a la superficie, esas exposiciones o eventos deben tenerse en cuenta al identificar la causa de fondo de los síntomas posteriores al buceo. Debido a que los buzos normalmente llenan sus tanques de la misma fuente, observar el estado de salud de otros buzos y controlarlos para comprobar si tienen síntomas relacionados puede ser útil a la hora de determinar la exposición a una mezcla respiratoria contaminada. En ambos casos informados, más de una persona manifestó síntomas (dolor de cabeza y náuseas) al respirar gas proveniente de la misma fuente. En el caso de que la contaminación de una mezcla respiratoria sea probable, el buzo debe ser evaluado por un médico y se debe someter la mezcla respiratoria a una prueba para confirmar la exposición. La confirmación también garantiza que los síntomas sean diagnosticados y tratados en consecuencia.
Checking breathing gas quality before diving rather than only when symptoms occur during or after a dive is best practice to prevent contamination related injuries. Divers can incorporate practices into their predive safety check to help prevent injuries and illness related to breathing gas contamination. For instance, opening the valve on the scuba tank to smell and taste the gas flowing through the regulator is one way to detect bad breathing gas. If your breathing gas has an unusual odor or taste, do not dive with it — this is a red flag for oil or hydrocarbon contamination from the compressor or combustion engine exhaust. It is important to remember that not all contaminants can be detected this way; CO for example, is odorless and tasteless.
El buzo del segundo caso realizó un control anterior al buceo y no percibió ningún olor ni sabor inusual, pero aun así experimentó síntomas que posiblemente estaban relacionados con la contaminación. Por este motivo, pueden utilizarse detectores de CO electrónicos o productos como CO-PROTM para detectar la presencia de CO en una mezcla respiratoria. El uso de un detector de CO en lugar de pedirle ayuda a un compañero para confirmar la contaminación también evita que otras personas sean expuestas al CO. Los detectores de CO personales son especialmente importantes en lugares remotos donde los servicios de análisis de gases de laboratorios acreditados no son una opción y no se puede acceder a una evaluación médica con facilidad.
Brittany Trout