Ressources de Sécurité : Opérations des Caissons

Nos ressources de sécurité comprennent une série de publications téléchargeables, d'avis, de listes de contrôle et d'autres documents utiles et gratuits.


Bulletins de la RCR

Une Lettre d'information du Réseau des Caissons de recompression de DAN

Bulletin RCN Numéro 7 : mars 2022

What’s Inside:

  • L'utilisation de l'Heliox dans le traitement des plongeurs blessés 
  • Chambres de recompression et urgences de plongée en Islande  
  • L'âge aux Galapagos
  • Chambres éloignées : Fernando de Noronha 
  • S'agit-il d'un accident de décompression ? Études de cas à Cozumel
  • Possibilités d'apprentissage et de formation à distance pour les opérateurs de chambre, les techniciens et les médecins
  • Etalonnage de l'analyseur de gaz pour le traitement des plongeurs blessés  

RCN Boletín 7: Marzo 2022 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • L'utilisation de l'héliox dans le traitement des buissons accidentés 
  • Recompresión y Emergencias de Buceo en Islandia
  • Embolismo Arterial Gaseoso en Galápagos
  • Cámaras Remotas: Fernando de Noronha
  • ¿Es esto una enfermedad por descompresión? Caso de Estudio en Cozumel
  • Aprendizaje y educación a distancia: Oportunidades para Operadores de Cámara, Técnicos, y Médicos
  • Calibración del Analizador de gases para el Tratamiento de buzos accidentados

Q: Our unit is new and we have so many things to think about. Could you please share with us the 10 most important things that we should focus on from a safety perspective? Our hospital has asked to demonstrate that we are a safe facility.

Cette question est tout à fait pertinente et a été posée à plusieurs reprises.

Bien qu'il y ait peut-être une centaine d'éléments, voire plus, que même l'installation la plus élémentaire devra prendre en considération, nous pouvons les classer par ordre de priorité sur la base d'un score obtenu à l'aide d'un simple outil d'évaluation des risques. Tout dépend de la fréquence d'exposition, de la probabilité qu'un incident conduise à un accident et des conséquences probables.

Sur la base d'évaluations réelles de 150 installations dans le monde entier, voici les 10 principaux risques

en fonction de leur score de risque. Vous serez peut-être surpris par certains de ces résultats.

1) Safety drills not practiced – an emergency action plan may fail if it is not carried out promptly and correctly. We try to avoid accidents from happening, but they do happen.

2) Alternative breathing gas for the operator not provided — remember that in the event of a fire or contaminated chamber environment, it will take time to get the chamber to the surface. The operator must have a safe and non-oxygen enriched gas throughout the process.

3) Emergency operating and medical procedures undocumented – if it is not recorded, then it does not exist! Even if they are perhaps not entirely correct, at least you will be following something.

4) Maintenance system absent, inadequate, or inappropriate — you cannot expect to have no equipment failures, which usually occur at a critical time if you do not take care of your facilities.

5) Leak testing not done — oxygen leaks introduce a fire risk; sensing lines may lead to under-reading of the depth gauge or inaccurate chamber environment oxygen level measurements.

6) Air supply analysis or quality control lacking — you cannot see, smell, feel, or taste most contaminants in breathing gas. It is only through a carefully considered air quality and analysis control system that you can be more assured of safety.

7) Particle filters before regulators are absent — most high-pressure regulator failures are caused by dirt and particulates lodging on the sensing surface of the regulator valve. The downstream pressure will not remain constant and either the breathing device will fail, or the regulator safety valve will pop and likely cause the operator to panic.

8) Standard operating procedures not documented — how can you demonstrate effective and safe practice if everyone relies on what they think is best? If it is not recorded, it does not exist.

9) Oxygen cleaning procedures are not in place — while oxygen cleaning is not required on a regular basis — except in the event of contamination, suspected contamination, or a lack of confidence in how maintenance was done — when it is required, you will need to have at least a basic oxygen cleaning procedure in place. This might be as simple as a procedure for selecting and then monitoring an external cleaning service provider.

10) Operator checklists are inadequate or lacking — many operators become complacent as the awareness of risk diminishes with time and when start-up and shut-down procedures become too familiar. Remember that the risk does not change — it is as dangerous on the first day as it is years later. Documented and recorded checklists, followed consistently and with full attention, will prevent most system-related accidents from happening.

Si certains d'entre eux peuvent surprendre, tous ont un impact significatif sur le niveau de sécurité de votre établissement. Aucune de ces mesures n'est difficile à mettre en place, à démontrer sur demande ou à présenter en cas d'incident.

Bulletin RCN Numéro 6 : août 2021

What’s Inside:

  • Défis liés à l'exploitation d'une chambre sur le canal de Panama pendant la conférence COVID-19 
  • Symptômes après la plongée  
  • Traitement de la maladie de décompression par chambre monoplace : Revue et commentaire
  • Contrôle de l'infection dans les chambres hyperbares : Sélection de produits désinfectants appropriés 
  • Sécurité de l'OHB à distance et questions opérationnelles : Le besoin d'expérience et d'intervention 
  • Chambres de recompression pour le traitement de la maladie de décompression 
  • Lignes directrices de l'UHMS pour l'exploitation des installations hyperbares  

RCN Boletín 6: Agosto 2021 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • Desafíos de Operaruna Cámara en el Canal de Panamá Durante el COVID-19 
  • Síntomas Después de Bucear 
  • Tratamiento de la Enfermedad Disbáricaen Cámaras Monoplaza: Revisión y Comentario 
  • Control de Infeccionesen Cámaras Hiperbáricas: Selecciónde Productos Desinfectantes Adecuados 
  • Problemas Operativosy de Seguridad del HBOT Remoto: la Necesidad de Experiencia eIntervención 
  • Cámaras de Recompresión Para el Tratamiento de Enfermedad por Descompresión 
  • Directrices UHMS para Operación de Centros Hiperbáricos  

Q : Nous avons de la rouille dans notre fond de cale. Pouvons-nous y remédier nous-mêmes et de quoi devrions-nous nous préoccuper ?

A : Il faut que la chambre ait subi une négligence importante pour que la corrosion devienne un problème majeur ; les petites réparations sur place doivent être sûres et faciles à réaliser soi-même.

La décision d'effectuer des réparations locales à la peinture comporte deux aspects : lorsque les dommages dus à la corrosion sont trop importants pour être réparés localement par quelqu'un d'autre qu'un fabricant d'appareils à pression ou un service de réparation, et que faire lorsque l'on découvre de la rouille.

Steel pressure vessels are usually designed with at least some degree of corrosion allowance, and this is almost always the case where the designer understands the likelihood that moisture can accumulate in hidden places – such as in a bilge. A corrosion allowance is often noted on the nameplate.

In addition to this, the depth of any corrosion is actually less significant than the extent – a small area can withstand a few millimeters of local pitting; an extensive area could well mean that local repair is not possible.

As a guideline, small areas (say less than 12 mm or ½ inch in diameter or length) could allow for material thinning of up to ¼ of the plate thickness or say 1 – 2 mm.

Cependant, plusieurs de ces piqûres dans une zone concentrée (typiquement 150 mm ou 6 pouces de diamètre ou de longueur) où la corrosion dépasse 1 mm peuvent être préoccupantes. Dans ce cas, il faudrait s'adresser à un atelier professionnel ou à un ingénieur d'études pour déterminer s'il est possible de procéder à une réparation locale.

La bride d'une porte ou d'un hublot peut subir des dommages plus importants, à condition qu'ils ne se situent pas sur la surface d'étanchéité.

So, the important thing is to inspect your vulnerable areas regularly and when you notice either ‘crusty’ bubbles, red oxide weeping from a bubble, or simply clear rusting, you should take action as soon as possible. Rust is generally a slow process, but one would want to conduct inspections at least monthly.

Where you notice or suspect corrosion, use a scraper or some other hand instrument to probe the area. Do not use force and certainly do not grind out or use other machine tools to remove corrosion. Once you are able to determine the extent and it appears to be light (less than say 1 mm), use sanding paper or a sanding machine to clean up any rust and the adjacent area at least 25 mm (1”) from any corrosion. Make sure to go down to bare metal. ‘Feather’ the paint where it borders on the bare metal – meaning, lightly sand so that there is no clear ridge between remaining paint and the bare metal.

Clean the area thoroughly, preferably with a solvent or some form of rust converter, and please be very careful when using any flammable liquids in confined spaces – only take a wettened rag into the chamber and not any of the liquid. It is important to remove all forms of oil, dust, debris or fingerprints.

Dès que la zone est sèche, appliquez une peinture ou un apprêt approprié. Laissez-le sécher et, dans la mesure du possible, utilisez un ventilateur pour faire circuler la zone. Suivez les instructions de l'apprêt pour savoir quand il doit être suffisamment sec.

Pour améliorer l'aspect de la peinture, vous pouvez poncer légèrement la peinture apprêtée afin d'éliminer les traces de pinceau et les zones en relief. Veillez ensuite à nettoyer cette zone comme précédemment.

Enfin, vous pouvez appliquer la couche de finition en une ou plusieurs couches. Une fois encore, poncez légèrement la zone après chaque couche si vous souhaitez que la peinture soit la plus agréable possible.

Allow to dry thoroughly (usually 72 hours or until ‘dry-to-service’) and be sure that there is no strong or unpleasant odor remaining.

Enfin, observez les zones fraîchement peintes après les premiers traitements pour vous assurer qu'il n'y a pas de formation de bulles dues à une quelconque forme d'huile, de saleté ou d'empreintes digitales qui empêcheraient la peinture d'adhérer fermement aux surfaces sous-jacentes.

Ces réparations mineures seront aussi efficaces que la peinture d'une chambre neuve, à condition de veiller à éliminer toute la corrosion antérieure, de nettoyer soigneusement entre les couches et de laisser sécher correctement entre chaque couche.

La question suivante sera probablement de savoir quelle peinture peut être utilisée pour ces réparations.

Vous pouvez vous renseigner auprès d'un fabricant de chambres réputé ou vérifier auprès du fournisseur de peinture ou, à défaut, toute peinture époxy ou polyuréthane à deux composants pour applications marines, à faible teneur en COV (composés organiques volatils) et qui ne s'enflamme pas, ne brûle pas, n'entretient pas la combustion et ne dégage pas de vapeurs inflammables lorsqu'elle est soumise au feu ou à la chaleur une fois appliquée, devrait convenir. Vous pouvez nous contacter à l'adresse suivante "target="_blank" rel="noreferrer noopener"> pour toute question relative à la peinture.

Bulletin RCN Numéro 5 : février 2021

What’s Inside:

  • Étude de cas : DCS oculaire ?
  • Étude de cas : Bent à Komodo
  • Exigences en matière d'alimentation en air de la chambre
  • Fournitures essentielles pour une chambre isolée
  • Chambres hyperbares Multiplace du Japon
  • Des rebondissements inattendus
  • Chambres de plongée en Indonésie

RCN Boletín 5: Febrero 2021 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • DCS Ocular ?
  • Decompresión en Komodo
  • Requisitos de Suministro de Aire de la Cámara
  • Suministros Esenciales para una Configuración de Cámara Remota
  • Las Cámaras Hiperbáricas Multiplaza de Japón
  • Les défis de l'avenir
  • Cámaras de Buceo en Indonesia

Q : À quelle fréquence dois-je calibrer les jauges de profondeur de mon caisson?

Cette question est fréquemment posée et une certaine confusion règne quant à la manière de procéder. Le « calibrage » ne se résume cependant pas à cela, c'est pourquoi nous allons le décomposer en plusieurs parties.

  1. Nous utilisons tous le terme « calibrage », mais en réalité, tout ce que nous pouvons faire pour tester la précision d'une jauge est de la mettre à zéro, puis de comparer les relevés avec une jauge de référence ou précalibrée. Acceptons donc le terme de « vérification » plutôt que celui de « calibrage », qui indiquera si la jauge fonctionne et se lit correctement.
  2. La précision est un terme relatif. Pour la plongée profonde, où la décompression doit être effectuée avec beaucoup de précautions, l'exigence standard est de ±0,25 % de la pleine échelle. Pour une jauge de 0 à 130 mètres d’eau de mer (0 à 450 pieds d’eau de mer), cela signifie que chaque lecture doit se situer à ±0,3 mètres d’eau de mer (±1 pied d’eau de mer). Cependant, pour le traitement des plongeurs blessés à une profondeur ne dépassant généralement pas 30 mètres d’eau de mer (100 pieds d’eau de mer), ce degré de précision n'est pas nécessaire pour garantir le meilleur résultat. Dans ce cas, une précision de ±0,5 % de la pleine échelle est une pratique acceptée.
  3. La fréquence des tests dépend de divers facteurs, tels que le lieu et la situation. Voici les directives :
    • En cas de divergence visible entre différentes jauges mesurant le même compartiment pressurisé (par exemple les jauges du caisson et de l'écluse principale); ou
    • En cas de dysfonctionnement de la jauge, par exemple si elle ne revient pas à zéro, si elle se bloque ou si elle tourne autour du niveau de pression attendu; ou
    • En cas de dommage mécanique, tel qu’une chute de la jauge ou un choc contre la jauge; ou
    • Lorsque les exigences réglementaires l'imposent (certains pays et certaines normes d'exploitation ont des exigences spécifiques; ou
    • les instructions du fabricant d'origine; ou, à défaut, l'un de ces éléments
    • Au moins une fois par an. Il s'agit de la norme internationale générale; la norme ASME PVHO-2, par exemple, exige des tests annuels.
  4. Le dernier point à considérer est la manière de vérifier les jauges. Nous avons là plusieurs possibilités.
    • Comparer toutes les jauges installées dans le caisson : au moins les jauges de l'écluse de traitement (principale) et de l'écluse de transfert (d'entrée); la jauge du caisson, le cas échéant; ou
    • L'utilisation d’une jauge principale calibrée pour vérifier chaque profondimètre à un ensemble présélectionné de pressions croissantes et décroissantes; ou
    • Démonter la jauge et l’envoyer à un laboratoire accrédité. Toutefois, à moins que l'autorité de contrôle ne l'exige, ce n'est pas la meilleure façon de procéder, car le transport et la réinstallation de la jauge peuvent entraîner des changements dans les relevés. La norme ASME-PVHO-2 accepte la première option, à condition qu'elle soit effectuée de manière approfondie et enregistrée.

Bulletin RCN Numéro 4 : août 2020

What’s Inside:

  • Pandémie : Un rappel à l'ordre en matière de lutte contre les infections
  • Dans le traitement de la maladie de décompression, un événement prévisible sur une île isolée des Caraïbes ?
  • Étude de cas : Split, Croatie
  • Un cas de CAGE difficile géré avec succès par une chambre de recompression dans un lieu éloigné
  • Planning for the Future – The DAN Recompression Chamber Assistance Program (RCAP)
  • Expériences de vente, d'installation et d'entretien de chambres de recompression dans des régions éloignées
  • To Drill or Not To Drill… That’s The Question

RCN Boletín 4: Agosto 2020 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • Pandemia: una Llamada de Atención para el Control de Infecciones
  • ¿Es el Tratamiento de la Enfermedad de Descompresión en una Remota isla Caribeña un Evento Predecible?
  • Étude de cas : Split, Croatie
  • Caso Desafiante de CAGE Gestionado con éxito por la Cámara de recompresión en una ubicación remota
  • Planificación a Futuro – RCAP, el Programa de Asistencia a Cámaras de Recompresión
  • Experiencias en la venta, instalación y mantenimiento de cámaras de recompresión en áreas remotas
  • Practicar o no practicar … Esa es la pregunta

Q : L'utilisation d'un appareil alimenté par une batterie lithium-ion à l'intérieur du caisson hyperbare est-elle sans danger?

Les batteries lithium-ion sont devenues la norme pour la plupart des appareils alimentés par batterie Dans un caisson hyperbare, on peut les trouver dans une lampe de plongée pour les urgences, un otoscope ou des unités d'analyse interne, mais surtout dans l'équipement médical de soutien aux patients, y compris les dispositifs implantables, les unités de capteurs de glucomètre et les pompes antidouleur.

Si nous entendons tous parler d'incendies de batteries lithium-ion, la vérité est que ces incendies sont presque toujours dus à des problèmes de recharge ou à des dommages mécaniques. Nous n'avons pas encore entendu parler d'un dispositif implantable (tel qu'un stimulateur cardiaque) qui brûle ou explose.

Le plus grand risque survient lors de la recharge et c'est pourquoi il ne faut jamais recharger des piles à l'intérieur du caisson. Le meilleur conseil est de limiter l'utilisation de piles dans le caisson, mais si vous devez les utiliser, tenez compte des recommandations supplémentaires suivantes :

  • N'utilisez que des chargeurs de batterie d'origine pour charger les batteries (en dehors de la chambre) et n'utilisez que les batteries spécifiques du fabricant : le fabricant de l'appareil prend soin de gérer les charges de recharge et d'optimiser les niveaux de charge de la batterie.
  • Ne laissez pas les batteries en charge pendant la nuit, pendant des périodes prolongées ou sans surveillance, et ne gardez pas les batteries lithium-ion à des niveaux de charge complets à moins que vous ne sachiez que vous en aurez besoin.
  • Inspectez régulièrement les batteries au lithium-ion pour détecter tout signe de dommage, de déformation (gonflement) ou de fuite.
  • Ne manipulez jamais les pièces de la batterie, en particulier le boîtier.
  • Assurez-vous que les fils de la batterie, les contacts et les boîtiers soient toujours bien fixés.
  • Élaborez, mettez en œuvre et pratiquez un plan d'action d'urgence pour toute forme d'incendie de batterie lithium-ion : l'eau n'éteint pas un incendie de batterie lithium-ion; ces incendies nécessitent des extincteurs à mousse, à dioxyde de carbone ou à poudre chimique pour être éteints.  Mais avant tout...
  • N'apportez jamais d'appareils à haute énergie (ceux qui consomment le plus d'énergie) dans le caisson, tels que les téléphones portables, les iPads, les ordinateurs portables ou les appareils médicaux personnels qui utilisent des batteries rechargeables au lithium-ion.

Les piles jetables de la taille d'une pièce de monnaie ne sont pas considérées comme dangereuses, mais dans la mesure du possible, elles doivent être vérifiées avant chaque traitement, afin de s'assurer qu'elles n'ont pas été endommagées et qu'elles sont bien fixées. Vous pouvez lire l'article complet « Utilisation des piles au lithium-ion dans les caissons hyperbares », soit gratuitement, soit pour un crédit d'une heure de formation continue pour CHT ou infirmière, sur le site International ATMO.

Bulletin RCN Numéro 3 : Janvier 2020

What’s Inside:

  • Les caractéristiques essentielles d'un plan d'action d'urgence (PAE) efficace
  • Faiblesses inhérentes à certains modèles de décompression
  • Étude de cas : Le DCS de la peau
  • Les chambres de recompression de la mer Rouge
  • Sites de plongée et caissons de recompression d'Argentine
  • Chamber Profile: Zanzibar’s 2010 Chamber Attendant and Operator Course
  • Étude de cas : Vertiges à la suite d'une plongée
  • Chambres de recompression dans la région des îles du Pacifique
  • Étude de cas : IEDCS et vertiges résiduels

RCN Boletín 3: Enero 2020 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • Las Características Esenciales de los Planes de Acción de Emergencia Efectivos 
  • Debilidad Inherente en Algunos Modelos de Descompresión y Tablas de Buceo 
  • Caso Práctico: EDC Cutánea 
  • Las Cámaras de Recompresión del Mar Rojo 
  • Sitios de Buceo y Cámaras de Recompresión de Argentina 
  • Perfil de la Cámara: Curso de Operador y Asistente de Cámara 2010 de Zanzíbar 
  • Caso Práctico: Mareo Tras una Inmersión 
  • Cámaras de Recompresión en la Región de las Islas del Pacífico 
  • Caso Práctico: Enfermedad por Descompresión del Oído Interno y Mareo Residual 

Q : A quelle fréquence devons-nous nettoyer notre système hyperbare à l'oxygène?

Pour répondre à cette question, nous devons d'abord comprendre ce qui est considéré comme le niveau d'enrichissement en oxygène à partir duquel le nettoyage à l'oxygène est nécessaire du point de vue de la sécurité.

Il existe de nombreux points de vue différents à cet égard. Cependant, la limite généralement acceptée par le « consensus » ou l’« ASTM » est de 25 % - à ne pas confondre avec la limite de sécurité dans un caisson rempli d'air, qui est de 23,5 %.

L'aspect important ici est que la pression des gaz dans les systèmes de compression et d'acheminement des gaz peut dépasser 125 psi (0,86 MPa), ce qui est la limite à laquelle on peut utiliser des vannes à bille dans les systèmes d'oxygène. Le message est clair : nous avons besoin de systèmes exempts de toute forme de combustible afin de prévenir les incendies catastrophiques.

Tous les systèmes de gaz qui transportent un mélange enrichi en oxygène avec plus de 25 % d'enrichissement par volume doivent donc être considérés comme des systèmes à oxygène. Cela signifie qu'aucun hydrocarbure (en particulier l'huile), aucune poussière, aucune particule ni aucune autre source potentielle de carburant ne doit être présent dans l'ensemble du système.

Quelle est donc la fréquence de nettoyage d'un système d'oxygène? La bonne pratique veut que le nettoyage de l'oxygène soit effectué sur tout système de gaz enrichi en oxygène :

  1. Avant la première mise en service du système;
  2. Chaque fois qu'une contamination se produit ou est suspectée (par exemple en cas d'utilisation de fluides ou de lubrifiants interdits ou même d'air de compresseur lubrifié à l'huile);
  3. Chaque fois qu'une ligne (tuyau, flexible ou composant) est ouverte sans avoir été manipulée d'une manière propre à l'oxygène;
  4. Chaque fois qu'une pièce de rechange ou un nouvel équipement est installé et qu'il n'est pas certifié comme étant propre à l'oxygène;
  5. Chaque fois qu'un système est démonté, entretenu ou révisé;
  6. Chaque fois qu'une brasure ou une soudure est effectuée sur un tuyau; ou
  7. Chaque fois qu'un travail non autorisé est effectué sur une partie du système;

Si aucune de ces activités ne se produit, le système doit être laissé intact et un nettoyage périodique n'est pas nécessaire. En fait, comme un système de tuyauterie peut être complexe, si toutes les pièces sont correctement nettoyées avant la première utilisation, nous risquons davantage de le contaminer que de le nettoyer efficacement.

Si des réparations, des entretiens, des modifications, des remplacements de composants et/ou des interruptions du système sont nécessaires, n'oubliez pas de travailler proprement afin de maintenir l'intégrité de la propreté de l'oxygène à tout moment.

Il reste une préoccupation :

Ce qui se passe lorsque nous passons de l'oxygène à l'air dans nos systèmes respiratoires, puis de l'oxygène à l'air : l'air des compresseurs lubrifiés à l'huile ne sera pas exempt d'huile, à moins d'être spécifiquement filtré pour cette impureté inflammable. La limite de pureté de l'air pour l'huile est ≤ 0,1 mg/m3.

Si vous n'êtes pas sûr de la qualité de votre air, prélevez un échantillon immédiatement après utilisation et, de préférence, avant de remettre de l'oxygène dans le système. Cela peut contaminer votre système de tuyauterie depuis l'endroit où l'air entre dans les conduites d'oxygène jusqu'à l'appareil respiratoire.

Bulletin du CNR Numéro 2 : août 2019

What’s Inside:

  • Tableau de traitement de la marine américaine 9 : avantages médicaux et de sécurité souvent négligés 
  • A Chamber Operator’s Guide to Running a U.S. Navy Treatment Table 6 
  • Bouteilles de stockage de gaz à haute pression 
  • Besoins d'entretien de la chambre 
  • À quelle fréquence faut-il changer les fenêtres de chambre ? 
  • Profil de la Chambre : Madagascar Nosy Be 
  • Profil de la Chambre : Prodivers, Kuredu, Maldives 
  • Étude de cas : Rétention urinaire et ataxie 

RCN Boletín 2: Agosto 2019 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • Tabla de Tratamiento 9 de la Marina de EEUU: Beneficios médicos y de seguridad frecuentemente ignorados 
  • Guía del operador de cámara para aplicar la Tabla de Tratamiento 6 de la Marina de EEUU 
  • Cilindros de almacenamiento de gas a alta presión 
  • Necesidades de mantenimiento de la cámara 
  • ¿Con qué frecuencia tenemos que cambiar las ventanillas de nuestra cámara? 
  • Perfil de cámara: Madagascar, Nosy Be 
  • Perfil de cámara: Prodivers, Kuredu, Maldivas 
  • Caso práctico: Retención urinaria y ataxia 

Q : Quelle est la pression correcte à laquelle doit être réglée la soupape de sécurité de notre caisson?

Il y a quelques éléments à prendre en compte.

  • Certains caissons hyperbares sont conçus pour des profondeurs permettant un certain degré de plongée commerciale - par exemple jusqu'à 225 psi (± 16 ATA), et beaucoup sont fabriquées pour fournir jusqu'à 50 mètre d’eau de mer (165 pieds d’eau de mer) pour une table de traitement 6A de la marine américaine.
  • La table de traitement la plus courante pour un plongeur souffrant de la maladie de décompression est la table TT6 de la marine américaine, qui ne nécessite que 29 psi (2,8 ATA). N'oubliez pas non plus que l'oxygène, en tant que gaz thérapeutique, devient de plus en plus toxique lorsque l'on dépasse cette pression.
  • Occasionnellement, une installation peut également utiliser une table de traitement des gaz mixtes, en utilisant de l'héliox ou du nitrox à 30 mètres d’eau de mer (100 pieds d’eau de mer).
  • La sécurité de la chambre en tant que récipient sous pression est affectée par la pression d'alimentation en air maximale qui pourrait potentiellement porter la pression du caisson à un niveau supérieur à la pression de conception.
  • Les codes exigent que la soupape de sécurité soit réglée pour être complètement ouverte à une pression ne dépassant pas la pression de conception.
  • Enfin, il faut pouvoir tester la soupape de sécurité, de préférence lorsqu'elle est encore montée au caisson.

Sur la base des exigences typiques d'un caisson de recompression pour plongeurs blessés, une pratique sécuritaire consisterait donc à combiner les éléments suivants :

  • Installer une soupape de sécurité qui s'ouvrirait complètement à un maximum de 10 % au-dessus de la pression de traitement maximale réelle. Cela permet d'éviter d'amener le patient à une pression inférieure à la pression de sécurité la plus profonde, ou de dépasser le niveau de sécurité pour la toxicité de l'oxygène.
  • Envisagez une soupape de sécurité supplémentaire, équipée d'une soupape d'isolement externe, réglée pour protéger contre les profondeurs dépassant les niveaux de toxicité de l'oxygène - typiquement pour la table TT6 de la marine américaine. La vanne d'isolement permettra d'effectuer des traitements plus profonds. Il est facile à installer en utilisant une pièce en T avant la soupape de sécurité existante.
  • Si le système d'air comprimé peut dépasser la pression de conception du caisson si l'une des deux soupapes de sécurité ci-dessus a été isolée, il faut alors installer une soupape de sécurité supplémentaire pour empêcher le dépassement de la pression de conception du caisson.

Les réglages typiques des soupapes de sécurité peuvent être les suivants :

  • Table à oxygène TT6 de la marine américaine ou équivalent, réglée à 22 mètres d’eau de mer (72 pieds d’eau de mer ou 32 psi)
  • Comex 30 ou table héliox/nitrox équivalente, réglée à 33 mètres d’eau de mer (108 pieds d’eau de mer ou 48 psi)
  • Table à air profond TT6A de la marine américaine ou équivalent, réglée à 55 mètres d’eau de mer (180 pieds d’eau de mer ou 80 psi)

Q : Notre caisson a-t-il besoin de vannes d'isolation de coque internes et externes?

La tuyauterie qui traverse la coque du caisson doit être munie de vannes d'isolement (fermeture) afin d'éviter une pressurisation ou une dépressurisation incontrôlée du caisson, ou des fuites dans l'une des autres conduites de gaz qui pourraient affecter le contrôle de l'environnement de caisson en cas de dysfonctionnement. Il est préférable d'avoir des vannes d'isolement à la fois à l'extérieur et à l'intérieur de la coque.


Cette exigence est généralement fixée pour les systèmes de plongée commerciaux et militaires. Cependant, de nombreux caissons cliniques ne sont pas équipés de cette fonction, en particulier les caissons monoplaces.

Les caissons de recompression utilisés pour traiter les plongeurs blessés appartiennent à une catégorie unique - ils ne traitent ni les plongeurs commerciaux ou militaires en bonne santé, ni les patients malades qui peuvent être infirmes et difficiles à prendre en charge.

La clé pour répondre à cette exigence est donc l'évaluation du risque réel.

La principale préoccupation est la perte de contrôle en cas de défaillance d'un système — par exemple une pressurisation ou dépressurisation rapide et incontrôlée, une soupape de sécurité s'ouvrant bien en dessous de la pression de consigne, une soupape d'assèchement qui fuit ou une fuite dans une ligne de jaugeage de pression. Sans la possibilité d'isoler la ligne, le contrôle du caisson et donc la sécurité des occupants seraient gravement compromis.

D'autre part, il y a l'inquiétude d'un opérateur inattentif ou même absent à l'extérieur. Comment le préposé à l'intérieur réagirait-il à une telle perte de contrôle?

Cela signifie qu'un manque de contrôle à l'extérieur ou l'incapacité de contrôler à l'intérieur, sans vannes à double enveloppe, serait très difficile à réaliser.

L'ASME PVHO-1, le code de conception auquel la plupart des caissons sont soumis, exige au minimum une vanne externe sur toutes les conduites de gaz entrant ou sortant du caisson. Un caisson de recompression doit au moins répondre à cette exigence. Le cas peu probable d'un opérateur absent, handicapé ou inattentif doit être évalué au cas par cas, et une politique doit être mise en place pour qu'au moins deux personnes s'occupent de l'extérieur du caisson, ou un interrupteur de sécurité ou d'homme mort doit être installé pour ramener le caisson à la surface en toute sécurité et fermer toutes les lignes de pressurisation.

Les vannes à double enveloppe seraient toutefois une bonne pratique pour tous les caissons éloignés disposant d'un personnel limité.

Bulletin du CNR Numéro 1 : avril 2019

What’s Inside:

  • Incident Insight – Underdiagnosed and Underinformed
  • Profil de la Chambre : ResortDoc Seychelles
  • Profil de la Chambre : Centre médical hyperbare, Sharm El Sheikh
  • DAN’s Essential Service Providers

RCN Boletín 1: Abril 2019 (En Español)

¿Qué Hay Dentro?

  • Analizando el Incidente – Subdiagnóstico y no preparados
  • Perfil de la Cámara: ResortDoc en Seychelles
  • Perfil de la Cámara: Centro Médico Hiperbárico en Sharm El Sheikh
  • Fournisseurs d'équipements et de services DAN

Que devons-nous faire lorsqu'un plongeur blessé se présente dans notre établissement pour y être soigné et qu'il est porteur d'un dispositif cardiaque implantable? Pouvons-nous le traiter?

La première réponse à cette question ne réside pas dans l'appareil, mais plutôt dans la santé du plongeur.

La question importante à se poser est de savoir si le plongeur a été autorisé à plonger par son cardiologue après l'installation de l'appareil. Si le plongeur est déclaré apte à plonger avec un dispositif cardiaque implantable (DCI) en place, il n'y a aucune raison de ne pas le traiter à l'intérieur du caisson.

Les réponses secondaires concernent la sécurité de l'appareil et donc du caisson.

À notre connaissance, il n'existe aucun rapport faisant état d'une défaillance d'un DCI dans une recompression. La plupart des fabricants de DCI ont publié des lettres de confirmation attestant que leurs dispositifs peuvent être utilisés en toute sécurité dans un environnement pressurisé, y compris les dispositifs alimentés par des piles de type lithium.

La crainte que le dispositif soit soumis à des niveaux élevés d'oxygène est résolue dans la mesure où, une fois implanté, il n'est pas exposé à l'environnement de fonctionnement du caisson.

Enfin, dans la plupart des cas, un DCI est stérilisé en autoclave avant de quitter l'usine. On utilise de la vapeur saturée et chaude jusqu'à 3 ATA (20 mètres d’eau de mer, 60 pieds d’eau de mer, 29 psi) et généralement à 135° C (275° F) pendant 4 à 60 minutes pour détruire tous microbes. Cet environnement est beaucoup plus rude que ce qui est attendu à l'intérieur d'un caisson de recompression.

French